Als ich ein Kind war, hörte ich oft sagen, dass Kirschblüten „bitter und würzig“ seien und auch die Nationalblume, die Japan am besten repräsentiert. Sie werden auch in vielen japanischen Liedern gesungen und erzählt, in denen beschrieben wird, wie schön und romantisch die Handlung ist Ist.
Das „Sa Ku La“, das ich als Kind gehört habe, scheint sich wieder verändert zu haben, und es scheint eine betrügerische Marketingtechnik zu sein.
Könnte es sein, dass es sich auch um eine japanische Aussprache im taiwanesischen Stil handelt, einige seltsame Dinge, die die ältere Generation schon seit langem spricht, und die auf natürliche Weise weitergegeben wurden, sonst wäre es seltsam, sie zu hören.
Da ich es nicht verstand, habe ich nachgefragt und nachgeschlagen, und es stellte sich heraus, dass die Aussprache von „Sakura“ tatsächlich dieselbe ist, aber die Ausdrücke, die im japanischen Hiragana und Katakana verwendet werden, unterschiedlich sind.
Japanisch besteht hauptsächlich aus „kana“ und „kanji“ und kann in „hiragana“ (japanisch: 平仮名/ひらがな/ヒラガナhiragana) und „katakana“ (japanisch: 平仮名/かたかな/カタカナkata) unterteilt werden Kana), auch genannt eine Fremdsprache.
In den frühen Tagen wurde Hiragana hauptsächlich von japanischen Frauen verwendet, die oft lyrische Texte schrieben, weshalb sie weibliche Charaktere und weibliche Hände genannt wurden.
Allerdings war Katakana ursprünglich ein vereinfachtes chinesisches Schriftzeichen. Wenn Männer damals japanisches Kana verwendeten, verwendeten sie Katakana auch für chinesische Anmerkungen. Später entwickelte es sich zu einer Art Kopie chinesischer Schriftzeichen.
Männer verwenden hauptsächlich chinesische Schriftzeichen, um Geschichte und Aufsätze zu schreiben, und werden als männliche Schriftzeichen und männliche Hände bezeichnet.
Es ist ersichtlich, dass das frühe Hiragana in Japan, wo Männer den Frauen überlegen waren, ein Begriff mit relativ niedrigem Status war.

Im Japanischen kann die gleiche Aussprache auf zwei Arten geschrieben werden: Hiragana und Katakana, und Hiragana, Katakana und Kanji sind die drei Elemente, aus denen das Japanische besteht.
Je eleganter und sanfter der Ton im Hiragana ist, desto nachdrücklicher und stärker ist die Grammatik im Katakana.
Beispielsweise sind in den Comics, Zeichentrickfilmen und Fernsehsendungen, die man oft sieht, die Adjektive, die zur Betonung von Notfällen verwendet werden, alle in Katakana geschrieben.
Allerdings weiß jeder auch, dass die japanische Persönlichkeit ein sehr umständlicher nationaler Charakter ist.
Oftmals werden die Worte nicht zu direkt, sondern rücksichtsvoll ausgesprochen, sodass Sie „die Luft lesen“ (空気を読む) können, um sie zu verstehen.
Was ist „サクラ“?
Hiragana „さくら“: Sakura
Katakana „サクラ“: versteckter Stapel
Das hier verwendete Katakana ist ein „Jargon“, der speziell dazu geschaffen wurde, die ursprüngliche Schönheit von Hiragana hervorzuheben.
Das Katakana „サクラ“ ist das „Sakura“, das im Hiragana „さくら“ geschrieben wird, hat aber auf Japanisch eine andere „Krypto“-Bedeutung: versteckte Einsätze.
Gemeint sind „falsche Kunden“, die von Geschäften oder Veranstaltern angeheuert werden, um Popularität und eine hitzige Stimmung zu erzeugen.
Diese Leute sehen aus wie echte Gäste, sind aber tatsächlich „Schauspieler“.
Zum Beispiel:
Bei der Auktion heuert der Veranstalter Leute an, um den Preis zu erhöhen, damit andere Leute denken, dass dieses Ding sehr beliebt ist. Diese Leute sind „Sakura“.
Für ein Restaurant ist es auch eine Art „Angriff“, jemanden zu finden, der gefälschte Bewertungen schreibt und so tut, als gäbe es viele Kunden, die es unterstützen.
Über die Existenz dieser Einsätze kann schließlich nicht vor der Öffentlichkeit gesprochen werden, daher ist die bewusste Verwendung des Ausdrucks „サクラ“ der sogenannte Jargon.
Anwendungsbeispiele
1. Eine Gelegenheit, mit Freunden zu plaudern
A: 「この Aliexpress すごく人気だって!口コミが星5つばかりだよ.」
(Dieser Shop ist sehr beliebt! Fast alle Online-Bewertungen sind Fünf-Sterne-Bewertungen!)
B: 「それ、サクラじゃない?この间行ったけど、そんなに köstlichしくなかったよ.」
(Ist das nicht ein versteckter Haufen? Ich war schon einmal dort, fand es aber nicht so lecker.)
2. Einkaufs- oder Auktionsanlässe
A: „Produkt, wettbewerbsfähige, hochwertige Produkte!“
(Der Preis dieses Produkts war bei der Auktion sehr hoch! Es scheint, dass jeder es will!)
B: 「いや、それサクラかもよ.わざと値多を上げてるんじゃない?」
(Nein, das könnte ein versteckter Haufen sein. Haben sie den Preis absichtlich erhöht?)
3. Veranstaltungsort
A: „Klatschen Sie in die Hände!“
(Diese Veranstaltung ist so lebhaft! Der Applaus und der Jubel sind riesig!)
B: 「もしかしてサクラかもね?
(Könnte es ein versteckter Einsatz sein? Möglicherweise haben sie jemanden angeheuert, um die Atmosphäre anzuheizen.)
Wenn Sie jedoch tiefer in die Materie eintauchen, werden Sie feststellen, dass die Japaner Katakana in ihrem täglichen Leben wirklich gerne verwenden. Viele Ladenschilder auf der Straße sind in Kanji oder Katakana geschrieben.
Katakana wird auch als Fremdwort bezeichnet. In einigen eher westlich geprägten Restaurants sind die Menüs oft in Katakana geschrieben, einer wörtlichen Übersetzung des Englischen, was dem Wort einen kraftvollen Eindruck verleiht.
Die Verwendung der wörtlichen Übersetzung ist tatsächlich dem im Taiwanesischen üblicherweise verwendeten „leeren Ohr“ sehr ähnlich, was Transliteration bedeutet.
Genau wie ich am Anfang gesagt habe, ist „Sa Ku La“ nur eine Transliteration. Eigentlich weiß nur das Herkunftsland, was es bedeutet. Für Außenstehende ist es wirklich nur eine „bittere Hand“.
# Kirschblüten # さくら # versteckte Einsätze # サクラ # verdeckt # versteckt # Preiserhöhung # Marketing # Geheimsprache # Hiragana # Katakana # elegant # romantisch # Intrige # Japan. # Japanisch #Sakura # Adjektive # Die Luft lesen # Leere Ohren # Einkaufen # Auktion # Live # Veranstaltungen # Anlässe # Falsche Gäste # Aufpumpen # Preis # Aufpumpen # Bewertung
Als ich noch unwissend war, ging ich zur Massage ins „Sakura“ neben dem Renai Circle!
Als ich älter wurde, entdeckte ich, dass die Wendungen des thailändischen Essens das sind, was ich liebe.
Diese Website verfügt nicht über diese lästigen Anzeigen, die die Webseite blockieren und das Lesen behindern!
Wenn Sie meinen, dass der Artikel, den ich geschrieben habe, für Sie hilfreich ist, könnten Sie bitte ein Fragebogen, wodurch ich die Bedürfnisse aller besser verstehen und qualitativ hochwertigere Inhalte schreiben kann.