Cuando era niño, a menudo escuchaba a la gente decir que las flores de cerezo son "amargas y picantes" y que también son la flor nacional que mejor representa a Japón. También se cantan y cuentan en muchas canciones japonesas, describiendo lo hermosa y romántica que es la trama elegante. es.
El "Sa Ku La" que escuché cuando crecí parece haber cambiado nuevamente y parece ser una técnica de marketing engañosa.
¿Podría ser que también sea una pronunciación japonesa al estilo taiwanés, algunas cosas engañosas que la generación anterior ha hablado durante mucho tiempo y que, naturalmente, se han transmitido de generación en generación, de lo contrario sería extraño escucharlas?
Como no entendí, pregunté y busqué, y resultó que la pronunciación de "Sakura" es realmente la misma, pero las expresiones utilizadas en japonés hiragana y katakana son diferentes.
El japonés se compone principalmente de "kana" y "kanji", y se puede dividir en "hiragana" (japonés: 平仮名/ひらがな/ヒラガナhiragana) y "katakana" (japonés: 平仮名/かたかな/カタカナkatakana), también llamado una lengua extranjera.
En los primeros días, el hiragana era utilizado principalmente por mujeres japonesas y, a menudo, escribían textos líricos, por lo que se les llamaba personajes femeninos y manos femeninas.
Sin embargo, el katakana era originalmente un carácter chino simplificado. En ese momento, si los hombres usaban el kana japonés, también usaban el katakana para la anotación china. Más tarde, evolucionó hasta convertirse en una especie de copia de los caracteres chinos.
Los hombres utilizan principalmente caracteres chinos para escribir historias y ensayos, y se les llama personajes masculinos y manos masculinas.
Se puede observar que el hiragana temprano era un término de estatus relativamente bajo en Japón, donde los hombres eran superiores a las mujeres.
En japonés una misma pronunciación se puede escribir de dos formas: hiragana y katakana, e hiragana, katakana y kanji son los tres elementos que componen el japonés.
Por lo tanto, el tono más elegante y suave se escribe en hiragana; la gramática más enfática y fuerte se escribe en katakana.
Por ejemplo, en los cómics, animaciones y programas de televisión que ves a menudo, los adjetivos utilizados para enfatizar las emergencias están todos escritos en katakana.
Sin embargo, todo el mundo sabe también que la personalidad japonesa es un carácter nacional muy indirecto.
Muchas veces las palabras no se pronunciarán de manera demasiado directa, sino de manera considerada, lo que le permitirá "leer el aire" (空気を読む) para comprender.
¿Qué es "サクラ"?
Hiragana "さくら": Sakura
Katakana "サクラ": pila escondida
El katakana utilizado aquí es una "jerga" creada especialmente para resaltar la belleza original. Es decir, el uso del katakana a veces es para resaltar aún más la belleza original del hiragana.
El katakana "サクラ" es la "sakura" escrita en hiragana "さくら", pero tiene otro significado "cripto" en japonés: apuestas ocultas.
Se refiere a "clientes falsos" contratados por tiendas u organizadores de eventos para ganar popularidad y crear una atmósfera acalorada.
Estas personas parecen invitados reales, pero en realidad son "actores".
Por ejemplo:
En la subasta, el organizador contrata personas para aumentar el precio y hacer que otras personas piensen que esto es muy popular. Estas personas son "Sakura".
También es una especie de "サクラ" que un restaurante encuentre a alguien que escriba reseñas falsas y pretenda que hay muchos clientes que lo apoyan.
Después de todo, la existencia de estos riesgos no es algo de lo que se pueda hablar frente al público, por lo que usar deliberadamente la expresión "サクラ" es la llamada jerga.
Ejemplos de uso
1. Una ocasión para charlar con amigos.
R: 「このお店、すごく人気だって!口コミが星5つばかりだよ.」
(¡Esta tienda es muy popular! ¡Casi todas las reseñas en línea son de cinco estrellas!)
B: 「それ、サクラじゃない?この间行ったけど、そんなに deliciosoしくなかったよ.」
(¿No es una pila escondida? He estado allí antes, pero no pensé que fuera tan delicioso).
2. Ocasiones de compras o subastas
R: ¡"producto, productos competitivos de alto valor!みんなdesiresしがってるんだね."
(¡El precio de este producto fue muy alto en la subasta! ¡Parece que todos lo quieren!)
B: 「いや、それサクラかもよ。わざと値夒上げてるんじゃない?」
(No, podría ser una pila oculta. ¿Subieron el precio a propósito?)
3. Sitio del evento
R: 「このイベント、すごい生り上がってる! aplaude も歓声もすごいね.」
(¡Este evento es muy animado! ¡Los aplausos y vítores son enormes!)
B: 「もしかしてサクラかもね.成り上げるためにcontratadoわれた人がいるんじゃない?」
(¿Podría ser una apuesta oculta? Es posible que hayan contratado a alguien para calentar la atmósfera).
Sin embargo, si profundizas, descubrirás que a los japoneses les gusta mucho utilizar el katakana en su vida diaria. Muchos carteles de las tiendas en las carreteras estarán escritos en kanji o katakana.
Katakana también se llama palabra extranjera. En algunos restaurantes de estilo más occidental, los menús suelen estar escritos en katakana, que es una traducción literal del inglés.
El uso de la traducción literal es en realidad muy similar al "oído vacío" comúnmente utilizado por los taiwaneses, que significa transliteración.
Como dije al principio, "Sa Ku La" es solo una transliteración. En realidad, solo el país de origen sabe lo que significa. Para los de afuera, ¡en realidad es solo una "mano amarga"!
# flores de cerezo # さくら # apuestas ocultas # サクラ # encubierto # oculto # aumento de precio # marketing # lenguaje secreto # Hiragana # Katakana # elegante # romántico # intriga # Japonés # japonés #Sakura # Adjetivos # Leyendo el aire # Oídos vacíos # Compras # Subasta # En vivo # Eventos # Ocasiones # Invitados falsos # Inflando # Precio # Inflando # Evaluación
Cuando todavía era ignorante, ¡iría a "Sakura" al lado de Renai Circle para recibir masajes!
A medida que crecí, descubrí que lo que me encanta son los giros y vueltas de la comida tailandesa.
¡Este sitio web no tiene esos molestos anuncios que bloquean la página web y dificultan la lectura!
Si crees que el artículo que escribí te resulta útil, ¿podrías completar una Cuestionario, lo que me permite comprender mejor las necesidades de todos y escribir contenido de mayor calidad.